Na´vi kifejezések, idiómák
Ezek a legalapvető mondatok, amiket minden nyelv tanulása során elsőként ismerünk meg.
Hogy hívnak?Mi a neved?
Fyape fko syaw ngar?
nyers fordítás: Hogy hív (valaki) téged?
A nevem.../...-nak hívnak.
Oeru syaw (fko) ...
nyers fordítás: Engem (valaki) hív... A fko itt már kihagyható a mondatból, mivel nélküle is értjük miről van szó.
Üdvözlés
Kaltxí!
Hello! (hétköznapi használat)
Oel ngati kameie.
Látlak téged. (bizalmas)
Kame ngat.
Látlak. (bizalmas és hétköznapi, az előbbi rövidített formája)
Az Oel ngati kameie-t általában a hozzá tartozó kézmozdulattal használják. Hétköznapi használat során a kézmozdulat maga, szavak nélkül is elfogadott.
Búcsúzkodás/Viszlát!
A na´viban, ahogyan sok más nyelvben is, ezt a kame (látni) igével fejezzük ki.
Oel ngati kíyevame ye´rín. ahol a íyev szócska a közeli jövőre utal.
Ennek egy rövidebb formája elterjetebb:
Kíyevame
nyers fordítás: Látni foglak.
Eywa ngahu!
nyers fordítás: Eywa legyen veled!
Livu (ngar) fitrr lefpom!
nyers fordítás: Legyen jó nap(od)!
Jó éjt!
Txon lefpom livu ngar! vagy rövidebben: Txon lefpom!
nyers fordítás: Éjszakád békés/jó legyen.
Hogy vagy?/Jól vagy?
Ngaru lu fpom srak?
nyers fordítás: Van egészséged/jóléted?
Válasz: Mivel ez egy eldöntendő kérdés, amit a srak is jelez, válaszolhatunk srane-vel (igennel) vagy kehe-vel (nemmel) vagy kérdésből kiindulva így: Oeru lu fpom.
És te?
Visszakérdezés a 'hogy hívnak?' , 'hogy vagy?' típusú kérdésekre. Ezt a tut folyamatosságot jelölő melléknévi igenévvel fejezhetjük ki.
Ngaru tut?
nyers fordítás: Neked?
Amikor köszönetet mondunk, mondhatjuk egyszerűen azt hogya Irayo!, ami annyit tesz, hogy Kösz!, vagy hosszabban Ngaru irayo seiyi oe. azaz Köszönöm neked.
További változatok:
Ismét köszönöm.
Ngaru irayo seiyi oe nímun.
nyers fordítás: Neked köszönöm teszek(pozitív) én ismét.
Köszönöm a kérdést.
Típawmíri oe ngaru seiyi irayo.
nyers fordítás: Kérdésért én neked köszönetet teszek(pozitív).
Nagyon köszönöm.
Ngaru irayo seiyi oe nítxan!
nyers fordítás: Neked köszönetet teszek(pozitív) én nagyon!
Kösz ismét.
Irayo nímun.
Köszönöm a kiváló kérdésed./Köszönet a kiváló kérdésedért.
Ngeyä txantsana típawmíri ngaru seiyi oe irayo.
nyers fordítás: A te kiváló kérdésedért neled teszek(pozitív) én köszönetet.
Szeretlek!
Nga yawne lu oer.
nyers fordítás: Te szeretett vagy nekem.
Bocsánat kérés.
Oeru txoa livu.
nyers fordítás: Nekem bocsánat lehet. Azt, hogy bizonytalanságot, kétséget, kívánságot sugall a mondat az iv mutatja.
Tsap´alute sängi oe.
nyers fordítás: Bocsánatkérést csinálok.
Ngaytxoa.
gesztus; Bocs! Ne haragudj!
Tsao'alute sängi oe.
nyers fordítás: Bocsánatot/Elnézést csinálok.
Lu (oeru) kxeyey
Én tévedtem./Az én hibám.
(Lu) ngaru tíyawr.
Igazad van.
(Kxawm) oe harmahängaw.
nyers fordítás: "(Talán bizony) aludtam [ejnye!]"
De hülye vagypk!/Vak(si) vagyok!
Nekem van valamim.
Az angollal ellentétben na´viban (és a magyarban!) nincs birtoklást jelentő ige (to have), így ezt a lu (lenni) igével és a ru birtokos személyjellel fejezhetjük ki.
Lu oeru...
nyers fordítás: Van nekem...
Itt egy párbeszéd példa. ^^ A szöveg kicsit értelmetlen, de ez van. :)
Kaltxí, oel ke tsole'a kea ngati... Fyape fko syaw ngar?
Hello, még sose láttalak Téged... hogy hívnak?
Kaltxí, oeru syaw Jake Sully. Ngaru tut?
Hello, Jake Sully vagyok. És te?
Oeru syaw Neytiri.
Engem Neytirinek hívnak.
Ngaru lu fpom srak ma Neytiri?
Jól vagy, Neytiri?
Oeru lu fpom, slä oel tsíyang ngati fa swizaw oeyä! Ngaru tut?
Jól vagyok, de éppen meg akarlak ölni a nyilammal. És te?
Kehe, lam futa oe tíyekup...Nang tse'a! Atokirina'!
Én nem, úgy látszik mindjárt meg fogok halni.. Oh nézd! A Szent Fa egy magja!
Pak, oeru txoa livu, lam futa nga rerey. Kíyevame!
Jaj, bocsáss meg, úgy látszik tovább élsz. Viszlát legközelebb!
Eywa ngahu ma Neytiri!
Eywa legyen Veled, Neytiri!
Oel ngati kameie, ma Tsmukan, ulte ngaru seiyi ireayo. Ngari hu Eywa saleu tirea, tokx'í'awn slu Na'viyä hapxí.
Látlak téged, testvérem, és köszönöm. A lelked Eywa-hoz vándorol de tested velünk marad és a nép részévé válik.
|